Ce journal est un pavé.
Il peut servir de mèche pour cocktail Molotov.
Il peut servir de cache matraque.
Il peut servir de mouchoir anti-gaz.
Nous serons tous solidaires, et nous le resterons, de tous les enragés du Monde.
Nous ne sommes ni étudiants, ni ouvriers, ni paysans, mais nous tenons à apporter notre pavé à toutes leurs barricades.
Si certains d'entre vous ont des difficultés ou éprouvent des scrupules à s'exprimer dans les journaux traditionnels, venez le dire ici : vous êtes chez vous!
Dans ce journal rien n'est interdit, sauf d'être de droite!
Aux armes, enragés, formez vos bataillons ! Marchons, marchons, un sang impur abreuvera bientôt nos sillons!
Questo giornale è un pavé [cubetti di selce della pavimentazione stradale, usati come arma dai manifestanti].
Può servire da stoppino per cocktail Molotov.
Può servire per nascondere un bastone.
Può servire come fazzoletto anti-gas.
Saremo solidali, e lo resteremo, con tutti gli arrabbiati del mondo.
Non siamo né studenti, né lavoratori, né i contadini, ma vogliamo contribuire con il nostro pavé a tutte le loro barricate.
Se alcuni di voi hanno difficoltà o provano scrupoli a esprimersi nei giornali tradizionali, vengano a dirlo qui: siete a casa vostra!
In questo giornale niente è vietato, tranne che essere di destra!
Alle armi, arrabbiati, formare i vostri battaglioni! Marciamo, marciamo, un sangue impuro presto innaffierà i nostri solchi! [citazione dall'inno nazionale francese, con "arrabbiati" al posto di "cittadini"]
[editoriale del numero 1, maggio 1968]